terça-feira, 15 de setembro de 2015

Pérolas da língua portuguesa #36

Há dias e a propósito da questão dos migrantes e refugiados da Síria, alguém versado no assunto afirmava, convictamente, que: 
Nós os portugueses, temos que dar axílio aos refugiados...
Fiquei sem saber ao certo, se o especialista na matéria falava de "auxílio" ou de "asilo"... mas pronto, o sentido está lá! 

11 comentários:

  1. Temos que ver a coisa pela positiva. O 'versado' juntou 'auxílio' com 'asilo'. Poupou letras, saíu-lhe um 'axílio'.

    ResponderEliminar
  2. É um óptimo exemplo do famoso dois em um ou de quem está a pensar em duas coisas ao mesmo tempo e atrapalha-se!!
    Beijinhos

    ResponderEliminar
  3. Está com muita graça
    Possivelmente queria dizer as duas coisas

    ResponderEliminar
  4. Apesar de não te conhecer pessoalmente no outro dia lembrei;me de ti no veterinário do meu cão, acreditas!? :)) Tudo porque quando estava a pagar a consulta, estava ao meu lado uma senhora que quria fazer uma "estoquia" ao gato dela, disse tanta vez a palavra "estoqiua", que o gato tinha que levar uma anestesia para fazer a "estoquia" porque ficava muito assustado e que fazia sempre duas "estoquias" por ano no gato, etc etc "estoquia" e eu a achar a palavra tão estranha e só ao fim de a ouvir dizer uma 4 ou 5 vezes "estoquia" é que percebi que a senhora queria dizer era tosquia! :))
    Bj S

    ResponderEliminar
  5. Ups! Com sorte são os dois mesmo lol

    Beijocas

    ResponderEliminar
  6. Tanta gente que assassina o português, mas sinceramente a mim também me acontece xD

    ResponderEliminar
  7. A minha questão é outra. Será que a pessoa em causa sabia o significado do que pretendia dizer? Ah, pois, também temos muitos exemplos desses!

    ResponderEliminar
  8. Gostei da contração das palavras do Observador: )

    ResponderEliminar
  9. Foi um "mix" das duas coisas :P temos de dar auxílio e asilo!

    ResponderEliminar
  10. e também do uso da palavra migrantes quando são refugiados...

    ResponderEliminar